Лайонесс: Сад Сулдрун - Страница 86


К оглавлению

86

Я в тебя, в меня ты.

Прямо и быстро, другие мы.

Безады!


И тут же испуганный визг свиньи донесся из тела старухи Диды. Мелисса встала с кровати и сказала Гвинет.

— Успокойся, дитя. Все закончилось. Я опять в своем теле. У меня украли детство и молодость, и кто мне возместит их? А сейчас помоги мне. Прежде всего мы должны спустить свинью в свинарник, по меньшей мере там она себя будет чувствовать в безопасности. А это старое тело скоро умрет.

— Бедная свинка, — прошептала Глинет.

Они привели создание, которое раньше звали Дидой, в свинарник и привязали к столбу. Потом, вернувшись в комнату, вынесли тело свиньи, которое уже начало шевелиться. Мелисса привязала его к дереву за коттеджем и окатила холодной водой.

Свинья немедленно пришла в сознание. Она попыталась заговорить, но язык и рот, для этого неприспособленные, издавали только неразборчивые звуки. Она завыла, в ужасе и печали.

— Так тебе и надо, ведьма, — сказала новая госпожа Мелисса. — Я не знаю, что ты видишь глазами свиньи или слышишь ее ушами, но ведьмой тебе больше не бывать.

На следующее утро Глинет разбудила Друна и рассказала о событиях предыдущей ночи. Друн немного обиделся, что его не позвали, но придержал язык.

Настоящая госпожа Мелисса приготовила завтрак из свежего окуня, только что выловленного из реки. Пока Друн и Глинет ели, на пороге дома появился подмастерье мясника.

— Дама Мелисса, у вас есть скот на продажу?

— Совершенно верно! Прекрасная годовалая свинья, в которой я не нуждаюсь. Она привязана к дереву с задней стороны дома. И не обращай внимания на странные звуки, которые она издает. А когда я буду в городе, мы с твоим мастером подведем счет.

— В точности так, дама Мелисса. Я уже заметил животное, когда шел сюда, и мне кажется, что оно в прекрасном состоянии. С вашего разрешения, я займусь им. — Подмастерье ушел и вскоре они увидели через окно, как он уводит визжащую свинью.

Почти сразу после этого Глинет вежливо заговорила.

— Мне кажется, что если мы хотим сегодня пройти побольше, нам лучше всего немедленно отправиться в путь.

— Поступай так, как считаешь нужным, — сказала дама Мелисса. — Сейчас у меня много дел, иначе я бы потребовала, чтобы вы погостили у меня подольше. Подождите секунду. — Она вышла и вскоре вернулась с золотой монетой для Друна и другой для Гвинет.

— Не благодарите меня; я переполнена радостью от того, что вернула себе тело, которое так долго использовалось не тем.

Из страха потревожить магическую силу, находившуюся в старом кошельке, они засунули золотые монеты в пояс бриджей Друна; потом, попрощавшись с дамой Мелиссой, пошли по дороге.

— Теперь, когда мы выбрались из леса, можно начинать строить планы, — сказала Глинет. — Во-первых мы должны найти мудрого человека, который направит нас к еще более мудрому человеку, который приведет нас к Первому мудрецу королевства и тот выгонит пчел из твоих глаз. Потом...

— И что потом?

— Потом мы должны узнать все что можно о принцах и принцессах, и кто из них может иметь сына по имени Друн.

— Если я переживу семь лет несчастья, этого может хватить.

— Ну, всему свое время. Вперед, шаг за шагом, шаг за шагом. Впереди деревня, и если можно верить этой вывеске, она называется Уокин.

На скамье перед деревенской гостиницей сидел старик и срезал с зеленой ветки ольхи длинные желто-белые сережки.

Глинет робко подошла к нему.

— Сэр, кто считается самым мудрым человеком в Уокине?

Старик задумался на время, которое потребовалось ему, чтобы снять с древесины ольхи две исключительно изогнутые сережки.

— Я удостою тебя честным ответом. Имей в виду, Уокин кажется мирным и спокойным, но недалеко от нас темнеет лес Тантреваллес. Злая ведьма живет в миле вверх по дороге, и бросает тень на весь Уокин. Следующая деревня, Люмарт, находится от нас в шести милях. Каждая из этих миль посвящена памяти разбойника из банды Жантона Головореза. Неделю назад все шесть собрались, чтобы отпраздновать именины Жантона, и их схватил Нуминант Охотник-за-Ворами. На Трехмильном Перекрестке ты все еще найдешь нашу знаменитую и самую интересную достопримечательность, старую Шесть-Сразу. Прямо на север, сразу за деревней, стоят дольмены, образующие лабиринт Туда-Сюда; откуда они взялись — никто не знает. В Уокине живут вампир, глотатель ядов и женщина, разговаривающая со змеями. В Дауте нет другой такой деревни. Я прожил здесь восемьдесят лет. Нужно ли сделать что-то еще, чтобы объявить себя самым мудрым человеком в Уокине?

— Сэр, быть может вы тот самый человек, которого мы ищем. Вот это мальчик — принц Друн. Фейри послали золотых пчел, которые оставили круги в его глазах, и он ослеп. Скажите нам, как мы можем вылечить его, или, если вы не знаете, у кого мы можем попросить помощи?

— Поблизости нет никого, кто может сделать такое. Магия фейри может быть снята только заклинанием фейри. Поищи Родиона, короля всех фейри; он носит зеленую шляпу с красным пером. Сорви с него шляпу, и он должен сделать все, что ты попросишь.

— Но как мы найдем короля Родиона? Вот это самое важное.

— Даже самый мудрый человек в Уокине не в силах разрешить эту загадку. Родион часто бывает на ярмарках, где покупает ленточки, ворсовые ткани и прочую ерунду. Однажды я видел его на Тинквудской ярмарке: веселый старый джентльмен верхом на козле.

— Он всегда ездит на козле? — спросила Глинет.

— Редко.

— Тогда как узнать его? На ярмарках можно найти сотни веселых джентльменов.

86