Лайонесс: Сад Сулдрун - Страница 157


К оглавлению

157

4

Гальфрид Монмутский (ок. 1100 — 1154/1155) — священник и писатель, сыгравший важную роль в развитии истории в Британии и заложивший основы артуровской традиции в известном сегодня виде.

Гальфрид создал несколько заметных литературных произведений. Самое раннее из них — «Пророчества Мерлина» , написанное до 1135 года и опубликованное по просьбе Александра, епископа Линкольна. Они представляют собой несколько апокалиптических текстов, которые Гальфрид представил как принадлежащие волшебнику Мерлину. Именно к Гальфриду восходит эта версия его имени (в валлийской традиции оно выглядит как Myrddin). «Пророчества» были первым приписываемым Мерлину произведением, известным вне Уэльса.

Ещё один труд Гальфрида — «История королей Британии». Гальфрид представил её как истинную историю Британии от заселения её Брутом, потомком троянского героя Энея, до смерти Кадваладра в VII веке. В частности, в этом труде содержатся рассказы о вторжении Цезаря, Леире и Кимбелине (пересказанные Шекспиром в «Короле Лире» и «Цимбелине»), и короле Артуре.

Наконец, между 1149 и 1151 годом Гальфрид написал «Жизнь Мерлина». Это эпическое повествование, написанное гекзаметром, является пересказом валлийских преданий о Мерлине (точнее, о «дикаре Мерлине).

5

Св. Колумба — ирландский монах, проповедник христианства в Шотландии. Св. Колумба считается одним из «двенадцати апостолов Ирландии». В 563 году святой Колумба основал первый монастырь на территории нынешней Шотландии и был там настоятелем.

6

Деяния всех четырех описаны в редкой хронике «Дети св. Улдины». (прим. Дж. Вэнса).

7

Безусловно свой Круглый стол король Артур создал по образцу Каирбры ан Медхан (прим Дж. Вэнса).

8

См. Глоссарий III (прим. Дж. Вэнса).

9

Тогда геральдика — а также теория и практика рыцарства — была простой и здоровой, а не такой барочно экстравагантной, как в будущем (прим. Дж. Вэнса).

10

Согласно легенде для своего дела Таббра и Золтра нанимали лоалда, подводного великана, хотя до сих неизвестно, чем они с ним расплатились (прим. Дж. Вэнса).

11

Дедом Хловода был Балеарик Этрусский (прим. Дж. Вэнса).

12

В то время люди обращались друг к другу по-разному в зависимости от сотен причин. Совершенно невозможно перевести титулы на современный язык, сохраняя все оттенки обращения; поэтому мы используем более знакомые, хотя и более простые термины (прим. Дж. Вэнса).

13

В то время еще не было турниров, в которых рыцари сражались в потешных сражениях. Во время праздников боролись, состязались в скачках и вольтижировке: относительно мирные развлечения, в которых редко участвовали аристократы (прим. Дж. Вэнса).

14

Voluspa на др. скандинавском означает «носитель мудрости» или «божественная мудрость». По-видимости король имеет в виду красное вино.

15

Один из народов, живших на Древних Островах в третьей эре (прим. Дж. Вэнса).

16

Бакштаги — снасти стоячего такелажа, поддерживающие с боков и кормы рангоутные деревья, боканцы, шлюпбалки и т. п. На кораблях с косым парусным вооружением, как в нашем случае, для обеспечения возможности перехода гика с борта на борт при перемене галса нижние концы бакштагов выполняются скользящими по рельсу на палубе, натягиваемыми с помощью рычагов или талей, либо пропускаются через блоки.

17

Скандинавская тминная водка.

18

Стол, Каирбра ан Медхан, делился на двадцать три сектора, на каждом из которых были вырезаны ныне нечитаемые символы, предположительно имена двадцати двух рыцарей, служивших легендарному королю Махадиону, и самого Махадиона. Впоследствии стол, сделанный в стиле Каирбра ан Медхан, прославился под именем Круглого стола короля Артура.

19

Буквально «пик на пике» на одном из древних языков (прим. Дж. Вэнса).

20

Где бы маги не встречались, всегда появлялся еще один: высокий, завернутый в длинный черный плащ, в черной широкополой шляпе, скрывавшей черты лица. Он всегда стоял в тени и никогда не разговаривал; если тому или другому из магов удавалось заглянуть ему в лицо, они видели черную пустоту с парой далеких звезд на том месте, где должны были находиться глаза. Присутствие девятого мага (если это был маг) поначалу вызвало тревогу, но поскольку со временем стало ясно, что тот ничего не делает, на него перестали обращать внимание, и только изредко бросали косые вгляды (прим Дж. Вэнса).

21

Второе я, двойник (лат.).

22

Шимрод тоже считался продолжением или alter ego Мургена, хотя их личности были разделены и вообще это совершенно разные люди (прим Дж. Вэнса).

23

Последняя в иерархии фейри. Сначал идут феи, потом фаллои, гоблины, черти и, наконец, скаки (прим Дж. Вэнса).

24

Фейри достаточно часто меняют рост. Имея дело с людьми, они становятся ростом с ребенка, иногда, очень редко, больше. А если их застать врасплох, чаще всего они будут не выше четырех дюймов. Сами фейри не обращают на рост никакого внимания . См. Глоссарий II (прим. Дж. Вэнса).

25

Фейри разделяют с людьми такие качества как злоба, зависть, предательство и безжалостность; однако в них нет милосердия, доброты и жалости. А шутки фейри никогда не веселят их жертв (прим. Дж. Вэнса).

26

Кабошон — драгоценный или полудрагоценный камень, поверхность которого обработана таким образом, что стала гладкой и выпуклой, без граней.

157