Лайонесс: Сад Сулдрун - Страница 115


К оглавлению

115

— Кто хозяин этого замка? — спросил Аилл.

— Это Вилла Мероэ, сэр, простой загородный приют, в котором милорд Далдас наслаждается компанией своих друзей.

— Очень уединенное место для такой виллы.

— Так оно и есть, сэр.

— Мы бы не хотели тревожить лорда Далдаса, но, возможно, он даст нам приют на ночь?

— Почему бы вам не пройти прямо в виллу? Лорд Далдас — щедрый и гостеприимный человек.

Аилл еще раз осмотрел виллу.

— Откровенно говоря, мне тревожно. Это лес Тантреваллес, на замке лежит отблеск волшебства, и мы бы хотели избежать того, чего не в силах понять.

Привратник рассмеялся.

— Сэр, ваши опасения оправданы, до некоторой степени. Тем не менее вы можете совершенно безопасно провести здесь ночь; никто вам ничего не сделает. Заклинания, наложенные на гуляк Виллы Мероэ, не тронут вас, если вы будете есть еду из ваших дорожных тюков и пить вино, которое везете с собой. Короче говоря, не ешьте и не пейте ничего из того, что вам, безусловно, предложат, и заклинания только помогут вам приятно провести время.

— А если мы что-то съедим или выпьем?

— Тогда вы можете задержаться здесь надолго, сэр.

Аилл повернулся к товарищам, собравшимся позади него.

— Вы все слышали его слова; мне кажется, что он говорил честно и прямо. Рискнем ли мы войти, или поскачем через бурю?

— Пока мы будем есть нашу еду и не брать ничего, что подадут нам внутри, мы в безопасности, — сказал Грастанг. — Верно, друг привратник?

— Совершенно точно, сэр.

— Тогда я предпочитаю хлеб и сыр в со всеми удобствами, чем те же хлеб и сыр под ветром и ночным дождем.

— Разумно, — сказал Аилл. — А остальные? Боде?

— А я бы хотел узнать у доброго привратника, почему он носит полумаску.

— Сэр, таков местный обычай, и вам тоже придется ему подчиниться. Если вы решите заночевать на Вилле Мероэ, вам тоже придется одеть полумаску, которую я вам дам.

— Очень странно, — прошептал Шарис. — И в высшей степени интригующе.

— Каргус? Яне?

— Этот дворец воняет магией, — проворчал Яне.

— Меня она не пугает, — решительно сказал Каргус. — Я знаю контрзаклинание: есть хлеб с сыром и отворачиваться от чудес.

— Так тому и быть, — сказал Аилл. — Привратник, объяви о нас лорду Далдасу. Вот это сэр Гарстанг, рыцарь из Лайонесса, это Яне, Шарис, Боде и Каргус, джентльмены из различных частей Древних Островов, а я — Аилл, джентльмен из Тройсине.

— Благодаря своей магии лорд Далдас уже ждет вас, — сказал привратник. — И, пожалуйста, наденьте эти полумаски. Можете оставить лошадей здесь; завтра я приготовлю их для вас. И не забудьте взять с собой еду и питье.

Все шестеро прошли по выложенной гравием дорожке через сад и террасу, и оказались у входя в виллу. Садящееся солнце на мгновение выглянуло из-под низких облаков и осветило дверной проем, в котором стоял высокий человек в великолепном костюме из темно-красного бархата. На его голове вились коротко подстриженные черные волосы. Короткая борода закрывала челюсть и подбородок, а черная полумаска — глаза.

— Джентльмены, я лорд Далдас, и рад приветствовать вас на Вилле Мероэ, где, я надеюсь, вам будет уютно до тех пор, пока вы не решите уйти.

— Благодарим вас, ваша светлость. Мы будем надоедать вам только одну ночь, потому что важное дело заставляет нас завтра покинуть вас.

— В таком случае, господа, хочу дать вам совет. У всех нас есть что-то сибаритское во вкусах, и наши развлечения зачастую обманывают нас. Ешьте и пейте только то, что привезли с собой, и вас не будет никаких неприятностей. Я надеюсь, что, несмотря на предупреждение, вы не подумаете обо мне плохо.

— Совсем нет, сэр. Мы здесь не для того, чтобы пировать; нам нужно только укрытие от непогоды.

Лорд Далдас приглашающе помахал рукой.

— Мы еще поговорим, когда вы освежитесь.

Слуга отвел группу в комнату с шестью диванами.

Прилегающая к ней ванна предлагала текущую струю теплой воды, мыло из пальмы и алое, и льняные полотенца. Вымывшись, они съели и выпили то, что принесли с собой в седельных вьюках.

— Поешьте как следует, — сказал Аилл. — Никто не должен выйти из этой комнаты голодным.

— Лучше всего вообще не выходить из этой комнаты, — заметил Яне.

— Невозможно! — заявил Шарис. — Неужели тебя ничего не интересует?

— Дела такого сорта? Очень мало. Я собираюсь идти прямиком в кровать.

— Я люблю как следует повеселиться, когда у меня есть настроение, — сказал Каргус. — И только мрачнею, когда вижу, как веселятся другие. Я тоже пойду спать, и буду видеть собственные сны.

— Я останусь, — сказал Бодэ. — И уговаривать меня не нужно.

Аилл повернулся к Гарстангу.

— А ты?

— Если ты останешься, то и я останусь. Но если ты пойдешь, я буду рядом, чтобы защитить тебя от жадности и невоздержанности.

— Шарис?

— Я не смогу удержать себя в комнате. Я пойду; по меньшей мере погуляю по замку и поглазею через дыры в маске.

— Тогда я пойду, и будут охранять тебя, пока Гарстанг охраняет меня, а мы оба охраняем Гарстанга; таком образом мы будем в почти полной безопасности.

Шарис пожал плечами.

— Как скажешь.

— Кто знает, что может случиться? Мы будем гулять и смотреть вместе.

Трое надели маски и вышли из комнаты.

Высокие арки нависали над террасой, а цветущий жасмин, апельсиновые деревья, шалфей и кленотис наполняли воздух чудесным ароматом. Все трое присели отдохнуть на канапе с подушечками из темно-зеленого бархата. Облака, угрожавшие сильной грозой, пронеслись мимо; стоял тихий ласковый вечер.

115