Лайонесс: Сад Сулдрун - Страница 93


К оглавлению

93

Аилл так внимательно поглядел ее, что она крикнула:

— Эй, мужчина, почему вы уставились на меня?

— Мадам лисье лицо, вы очень необычно выглядите.

— Это не причина смущать меня.

— Мадам, простите, я не хотел быть невежливым. Вы то, кто вы есть.

— И заметьте, я спокойно и достойно сижу здесь, а не прыгаю по склону горы, как один молодой сумасброд. Я никогда не позволяла себе таких проказ, иначе люди сочли бы меня девчонкой-сорванцом.

— Ну, возможно, я слегка пошумел, — согласился Аилл. — Можно ли задать вам вопрос, из чистого любопытства?

— При условии, что он не будет излишне дерзким.

— Вы должны рассудить сами и понять, что задавая вопрос, я не беру на себя никаких обязательств.

— Спрашивайте.

— У вас лицо рыжей лисы, тело женщины и ноги цыпленка. Что заставило вас жить такой жизнью?

— Неуместный вопрос. Теперь моя очередь потребовать возмещение.

— Но я специально отказался от всех обязательств.

— Я взываю к вашей рыцарской чести. Разве вы не видите бедное испуганное создание, простертое перед вашими глазами? Перенесите меня через реку, будьте так добры.

— Такую просьбу дамы джентльмен не может игнорировать, — сказал Аилл. — Подойдите к краю воды и покажите мне ближайший брод.

— Охотно. — Женщина встала и с важным видом пошла к реке.

Аилл выхватил меч, и одним ударом разрубил женщину пополам, однако куски не остались в покое. Таз и ноги заметались взад-вперед, торс стал наносить яростные удары по земле, а голова молила и упрекала его, пока кровь Аилла не застыла в жилах.

— Спокойнее, женщина, — наконец сказал он. — Где же твое хваленое достоинство?

— Иди своим путем! — взвизгнула она. — Мое возмездие не заставит долго ждать!

Аилл аккуратно схватил ее за заднюю часть туники, притащил к воде и перенес через брод.

— С ногами на одной стороне, а руками на другой, у тебя будет меньше соблазна заниматься злыми делами!

Женщина ответила новым взрывом ругательств, и Аилл пошел дальше. Дорога привела его на склон горы; он остановился и посмотрел назад. Женщина подняла голову и свистнула; ноги пересекли реку; обе части соединились и создание снова стало целым.

Аилл начал мрачно подниматься на гору Габун; под ним лежал весь восток, по большей части покрытый темно-зеленым лесом, за которым лежала пустая земля, поросшая острой травой. Крутой утес поднимался над всей областью, и тропа, по-видимому, кончалась на его вершине. Еще два шага, и Аилл увидел Падающую Щель, узкую трещину в утесе. За входом в щель стояла подставка, десять футов в высоту, заканчивавшаяся точкой, на которой, в полном равновесии, стоял огромный валун.

Аилл, с чрезвычайной осторожностью, подошел к нему. Рядом, на ветке мертвого дерева, сидел ворон, красный глаз которого внимательно поглядел на Аилла. Аилл отвернулся от него, вынул стрелу, натянул лук, потом резко повернулся к ворону и выстрелил. Ворон замахал крыльями и упал на землю. Падая, он задел валун крылом. Валун закачался, наклонился и с грохотом обрушился в проход.

Аилл поднял стрелу, отрезал у ворона крылья и хвост и положил в рюкзак; придет день, и все двенадцать стрел получат черное оперенье.

Тропинка провела его через Падающую Щель и он оказался на террасе, нависавшей над обрывом. В миле от него, под вершиной Габуна, был ясно виден Свер-Смод: небольшая крепость, укрепленная высокой стеной и парой сторожевых башенок, надзиравших за входом.

За тропой, в тени восьми высоких черных кипарисов, стоял каменный стол, за которым играли в шахматы два бородатых грифона, каждый восемь футов в высоту. Когда Аилл подошел к ним, они перестали играть и достали длинные ножи.

— Поставь ногу на тропинку, — сказал один, — и спасешь нас от необходимости вставать.

Аилл достал из рюкзака соты с медом и поставил их на каменный стол.

— Господа, вот ваш мед.

Грифоны недовольно застонали.

— Опять мед, — сказал один. — И, безусловно, безвкусный, — уныло добавил другой.

— Нужно радоваться тому, что есть, — сказал Аилл, — а не жаловаться по тому, чего нет.

Грифоны с неудовольствием посмотрели на него. Первый мрачно зашипел, а второй сказал.

— Если наешься такой пошлости, как мед, то можно и сломать кому-нибудь кости, от досады.

— Наслаждайтесь вашей едой, покоем и добрым здоровьем, — сказал им Аилл и пошел к двери. Там стояла высокая женщина преклонных лет в белом платье и ждала, когда он подойдет. Аилл уважительно поклонился ей. — Мадам, я хочу поговорить с Мургеном по очень важному делу. Не могли бы вы передать ему, что Аиил, принц из Тройсине, ждет его разрешения?

Женщина, не говоря ни слова, поманила его рукой и пошла внутрь.

Вслед за ней Аилл пересек двор, прошел по залу и оказался в гостиной. На полу лежал ковер, посреди стоял стоял стол и пара массивных стульев. Вдоль задней стены стояли полки с сотнями книг, в воздухе плыл приятный запах старых кожаных переплетов.

Женщина указала на стул.

— Садитесь. — Она вышла из комнаты и тут же вернулась с подносом, на котором находились кексы с орехами и кубок с темно-коричневым вином; поставив поднос перед Аиллом, она вышла из комнаты.

После чего в гостиную вошел Мурген в серой одежде крестьянина. Аилл ожидал старика, или, по меньшей мере, человека с внешностью мудреца.

У Мургена не было даже бороды. Белые волосы, но скорее от природы, чем от возраста; его синие глаза были такими же яркими, как у Аилла.

— Ты хочешь посоветоваться со мной? — спросил Мурген.

— Сэр, я Аилл. Мой отец — принц Осперо из Тройсине; я прямой наследник трона. Меньше двух лет назад я повстречался с принцессой Сулдрун из Лайонесса. Мы полюбили друг друга и поженились. Король Касмир бросил меня в глубокую подземную тюрьму. Когда я, наконец, сумел убежать из нее, Сулдрун от отчаяния уже покончила с собой, а нашего сына Друна забрали фейри из холма Трипси. Я пришел туда, но они не захотели со мной разговаривать. Я хочу вернуть сына и прошу вас помочь мне.

93