Лайонесс: Сад Сулдрун - Страница 5


К оглавлению

5

— Ты права, — величественно сказала дама Боудетта. — Тем не менее я уже обдумала это дело.

— Помните, что я очень хорошо подхожу для этой работы: у меня безупречный выговор и я знаю все об манерах и одежде.

— Я подумаю.

В конце концов дама Боудетта назначила на этот пост благородную женщину средних достоинств, свою кузину даму Магелин, у которой она была в долгу. Эхирму немедленно уволили, и она, понурив голову, поплелась домой.

Сулдрун, которой тогда исполнилось четыре года, была кроткой и послушной девочкой, хотя немного отчужденной и задумчивой.

Узнав об изменении, она даже застыла от потрясения. Эхирма была единственным существом в мире, которое она любила. Однако Сулдрун не стала плакать и кричать. Она поднялась в свою комнату, и десять минут стояла у окна, глядя на город. Потом завернула куклу в платок, надела плащ с капюшоном, сделанный из серой овечьей шерсти, и незаметно вышла из дворца.

Она пробежала по аркаде, примыкавшей к восточному крылу Хайдиона, и по сырому проходу в двадцать футов длиной проскользнула под стеной Золтры.

Потом она пробежала через Уркиал, даже не посмотрев в сторону мрачного Пейнхадора и виселиц на его крыше, с которых свешивалась пара трупов.

Оставив Уркиал позади, Сулдрун бежала по дороге, пока не устала, после чего пошла. Она хорошо знала дорогу: вперед и вперед, вплоть до первой развилки, а потом налево до первого дома.

Она робко толкнула дверь и нашла Эхирну, печально сидевшую у стола и резавшую турнепс для вечернего супа

Эхирна изумленно посмотрела на нее.

— Что ты тут делаешь?

— Мне не нравится дама Магелин. Я пришла жить с тобой.

— Ах, маленькая принцесса, так не бывает! Пошли, мы должны вернуться прежде, чем поднимется крик. Кто-нибудь видел, как ты уходила?

— Никто.

— Тогда пойдем, и побыстрее. Если кто-нибудь спросит, мы вышли только для того, чтобы подышать воздухом.

— Я не хочу жить там одна!

— Сулдрун, моя самая дорогая, ты должна! Ты — принцесса, и не должна об этом забывать! То есть ты должна делать все то, что тебе скажут. Пойдем!

— Но я не буду делать то, что мне скажут, если это означает, что тебя не будет.

— Посмотрим. Давай поторопимся; может быть мы сможем проскользнуть, и никто ничего не узнает.

Но Сулдрун уже хватились. Хотя никто не замечал ее, когда она находилась в Хайдионе, ее отсутствие сразу стало делом государственной важности. Дама Магелин обыскала всю Восточную башню, начиная с чердака под самой крышей, в который Сулдрун любила забираться (красться и прятаться, ты, скрытная маленькая чертовка , подумала дама Магелин), потом спустилась в обсерваторию, в которую король Касмир приходил, чтобы поглядеть на порт, еще ниже, через комнаты на следующем этаже, в том числе и комнатку самой Сулдрун. Наконец, разгоряченная, усталая и полная дурных предчувствий, она спустилась на самый нижний этаж и, с яростью и облегчением, увидела, как Сулдрун и Эхирма открывают тяжелую дверь и спокойно входят в вестибюль на конце главной галереи. Дама Магелин пролетела последние три ступеньки, только юбки яростно закрутились вокруг нее, и набросилась на провинившуюся парочку.

— Где вы были? Мы все страшно волновались. Пошли, мы должны найти даму Боудетту; дело в ее руках.

Дама Магелин быстро прошла по галерее и повернула в боковой коридор, к кабинету дамы Боудетты; Сулдрун и Эхирма боязливо шли следом.

Дама Боудетта, переводя взгляд с Сулдрун на Эхирну и обратно, выслушала взволнованный отчет дамы Магелин. Дело, казалось, не стоило и выеденного яйца, мелкое и скучное. Тем не менее, была проявлена непокорность, а это надо пресекать на корню, быстро и решительно. Не имело значения, кто виноват; дама Боудетта оценивала ум Сулдрун как вялый, в пару к круглой крестьянской тупости Эхирмы.

Но, конечно, наказать Сулдрун невозможно; даже Соллас разгневается, если узнает, что розги прогулялись по королевской заднице.

Дама Боудетта быстро приняла решение и холодно посмотрела на Эхирму:

— Женщина, ты понимаешь, что ты сделала?

Эхирма, действительно не отличавшаяся острым умом, непонимающе посмотрела на даму Боудетту.

— Я ничего не сделала, миледи. — Потом, надеясь защитить Сулдрун, она все испортила. — Мы просто гуляли, как обычно. Больше ничего. Верно, принцесса, дорогая?

Сулдрун, посмотрев на даму Боудетту, чем-то похожую на ястреба, и на дородную даму Магелин, заметила только холодную неприязнь.

— Да, я пошла прогуляться.

Дама Боудетта повернулась к Эхарне.

— Как только ты осмелилась на такую наглость! Разве тебя не уволили?

— Да, миледи, но это же не означает, что…

— Молчать! Ни слова больше. Я не желаю слышать никаких извинений. — Боудетта подозвала лакея. — Отведи эту женщину во двор и собери всех.

Всхлипывающую и недоумевающую Эхирму отвели на задний двор за кухней, и послали за тюремным надзирателем из Пейнхадора.

Пока все дворцовые слуги и служанки собирались во дворе, двое лакеев в ливреях Хайдиона положили Эхирму на деревянные подмостки. Вперед вышел надзиратель: дородный чернобородый человек с мертвенно-бледной, почти лиловой кожей. Он праздно стоял, поглядывая на служанок и поигрывая плеткой из ивовых прутьев.

Наконец на балконе появилась дама Боудетта, за ней дама Магелин и Сулдрун.

Четким носовым голосом дама Боудетта прокричала:

— Слуги, внимание! Эта женщина, Эхирма, виновна в ужасном преступлении. Глупая и беззаботная, она присвоила себе нашу любимую принцессу Сулдрун, заставив нас ужаснуться и опечалится. Женщина, ты раскаиваешься?

5