Лайонесс: Сад Сулдрун - Страница 26


К оглавлению

26

— Маги с удовольствуем сплетничают о других, особенно когда речь идет о людях с дурной репутацией, вроде Карфилхиота.

Касмир потянул за веревку звонка; в гостиную вошли два лакея с вином, орехами и леденцами, которые они поставили на стол.

Король сел за стол напротив Шимрода и налил вино в два бокала, один из которых протянул Шимроду.

— Мое почтение, Ваше величество, — сказал Шимрод.

Какое-то время король сидел и только глядел на огонь.

— Шимрод, мои амбиции ни для кого не секрет, — наконец сказал он. — Маг, такой как ты, мог бы оказать мне неоценимую помощь. И вознаграждение тебя бы не разочаровало.

Шимрод покрутил бокал в руке и какое-то время смотрел, как плещется темная жидкость.

— Король Одри из Даута сделал то же самое предложение Тамурелло. Король Ивар Эксельций искал помощи у Номики. Все отказались, из-за великого эдикта Мургена, который относится и ко мне.

— Ерунда! — рявкнул король Касмир. — Неужели авторитет Мургена перевешивает любой другой?

— В этом отношении — да.

— Тем не менее ты говоришь со мной совершенно свободно, — проворчал король Касмир.

— Я только советую вам, и это может сделать любой разумный человек.

Касмир резко вскочил на ноги и бросил на стол кошелек.

— Вот твоя награда за службу.

Шимрод расстегнул кошелек, и на стол покатились пять золотых крон.

Потом они стали пятью золотыми бабочками, которые взлетели в воздух и закружились по гостиной. Потом их стало десять, двадцать, пятьдесят, сто. Внезапно они все сели на стол, и превратились в сто золотых крон.

Шимрод взял пять монет и вернул их в кошелек, который сунул в карман.

— Спасибо, Ваше величество, — сказал он, поклонился и вышел.


Одо, герцог Фолиза, проскакал в сопровождении маленькой свиты на север через Троах, мрачную землю скал и расселин, въехал в Южный Ульфланд и проехал мимо Кол-Бокаха, к которому утесы подходили так близко, что три человека не могли проехать в ряд.

Веер маленьких водопадов падал в узкое ущелье, дальше становившееся южный веткой реки Эвандер; дорога и река шли на север бок о бок. Впереди поднялся массивный утес: Зуб Крона или Так-Тор. Здесь в реку вливалась северная ветка Эвандера, обе ветки объединялись и текли между Так-Тором и утесом, на вершине которого стоял Тинзин-Фираль.

Герцог Удо объявил о себе у ворот, и по извилистой дороге его провели к Фауду Карфилхиоту.

Спустя два дня герцог выехал обратно и тем же путем вернулся в город Лайонесс. Спешившись на Оружейном дворе, он стряхнул пыль с плаща и немедленно отправился к королю Касмиру.

Хайдион, по которому слухи разносились с невероятной скоростью, немедленно взбудоражился: скоро приедет важный гость, замечательный лорд сотни тайн, Фауд Карфилхиот из Тинзин-Фираля.


ГЛАВА СЕДЬМАЯ


СУЛДРУН СИДЕЛА В ОРАНЖЕРЕЕ с двумя любимыми фрейлинами: Лией, дочерью Тандра, герцога Сонберхара, и Туйссани, дочерью графа Мерсского. Лиа, как оказалось, слышала множество рассказов о Карфилхиоте.

— Он высокий и сильный, и гордый, как полубог. Говорят, что он очаровывает всех, кто смотрит на него!

— Кажется, он очень импозантный мужчина, — заметила Туйссани, и обе девушки искоса посмотрел на Сулдрун, чьи пальцы шевельнулись.

— Импозантные люди слишком серьезно относятся к себе, — ответила Сулдрун. — По большей части от них можно услышать только команды и жалобы.

— От этого не только! — воскликнула Лиа. — Моя портниха слышала, как о нем говорила леди Педрейа. Похоже Фауд Карфилхиот — самый романтичный из людей. Каждый вечер он поднимается на высокую башню, глядит, как восходят звезды, и тоскует.

— Тоскует? По чему?

— По любимой.

— И кто эта надменная девушка, которая вызвала у него такую боль?

— Это и есть самое странное. Он ее придумал. Карфилхиот боготворит девушку, которую увидел во сне.

— В это трудно поверить, — возразила Туйссани. — Я подозреваю, что он проводит больше времени в постели с настоящими девушками.

— Не знаю ни о чем таком. Кроме того слухи, как обычно, все преувеличивают.

— Было бы интересно узнать правду, — заметила Туйссани. — О, идет твой отец, король.

Лиа вскочила на ноги, как и Туйссани. Сулдрун тоже встала, хотя намного медленнее. Все три церемониально присели.

Король Касмир подошел к ним.

— Девушки, я хочу поговорить с принцессой; оставьте нас на несколько секунд.

Лиа и Туйссани вышли. Король долго смотрел на Сулдрун, которая наполовину отвернулась от него: ее живот сковал холод мрачного предчувствия.

Король слегка кивнул, как если бы осмотр подтвердил его мысль, и заговорил напыщенным тоном.

— Ты должна знать, что мы ожидаем визита очень важной персоны, герцога Карфилхиота из Долины Эвандер.

— Да, я много слышала о нем.

— Ты уже достигла брачного возраста, и, если понравишься герцогу, я бы благоприятно посмотрел на этот брак; я ожидаю от него очень многого.

Сулдрун подняла глаза к золотобородому лицу.

— Отец, я еще не готова к такому событию. У меня нет ни малейшего желания разделить постель с каким-нибудь мужчиной.

Касмир кивнул.

— Именно это чувство я и ожидаю от чистой и невинной девушки. И оно мне нравится. Однако твои желания ничто по сравнению с интересами государства. Дружба с герцогом жизненно важна для нас. И ты быстро привыкнешь к этой мысли. Запомни: ты будешь относиться к герцогу любезно и доброжелательно, хотя ни в коем случае не переигрывай. И не навязывай ему свое общество: мужчин вроде Карфилхиота скорее привлекает сопротивление и недоступность. Тем не менее, не будь слишком застенчивой и холодной.

26